Shikaesi, Fukushū, Houfuku (仕返し、復讐、報復)

Aug 28, 2018 20:26
Shikaesi, Fukushū, Houfuku

I introduced you to the Japanese term 'shippe gaeshi' (しっぺ返し - paying back) yesterday.

In addition to it, there are other terms that mean something like "revenge" -- 'shikaeshi' (仕返し), 'fukushū' (復讐) and 'houfuku' (報復).

The most common one is shikaeshi, and it is often used for petty things such as quarrels.

On the other hand, when the scale of the given harm is large, fukushū or houfuku would be used.

Houfuku contains a nuance of an acute resentment.

Fukushū can be used for not only personal matters but also groups or countries.

Additionally, shippe gaeshi is usually used for petty things as well as shikaeshi, but it has a nuance of "immediately" or "in the same way."
仕返し、復讐、報復

私は昨日、「しっぺ返し」という日本語を紹介しました。

害を与えた相手に対して何かをやり返す表現としては、他にも「仕返し」「報復」「復讐」があります。

最も日常的に使われるのは「仕返し」であり、喧嘩などの比較的些細な事柄に対して使われることが多いです。

一方で、与えられた害が大きい場合には、「復讐」「報復」という言葉が使われます。

「復讐」には強い恨みのニュアンスが含まれます。

「報復」は個人の関係だけでなく、互いが集団や国などの場合にも使われます。

また、「しっぺ返し」は「仕返し」と同じく些細な事柄に使われますが、「すぐに」や「同等の方法」のニュアンスが含まれます。
No. 1 icepatton's correction
  • On the other hand, when the scale of the given harm is large, fukushū or houfuku would be used.
  • On the other hand, when the scale of the given harm is great, fukushū or houfuku would be used.
  • Houfuku contains a nuance of an acute resentment.
  • Houfuku contains a nuance of an acute resentment.
Toru
Thank you so much for the corrections. :)
BACK